This is another Yorùbá Ìjálá (hunting poem) that was first translated into English in Ulli Beier’s Black Orpheus magazine.
You cannot dispute the forest with a rat.
You cannot dispute the savannah with the buffalo…
Oral Poetry from Africa
Filed Under: Praise-Poems
Filed Under: Poems of Gods & Ancestors
The Yorùbá believe in Atunwa, reincarnation within the family. Yorùbá funeral songs such as Slowly the Muddy Pool Becomes a River and Where are You Now? incorporate the symbolism of loved ones returning in other forms. This poem is a grief-stricken Yorùbá prayer, inviting a dead child to be born again.
Death catches the hunter with pain.
Eshu catches the herbalist in a sack…
Filed Under: Relationship Poems
A thrift-club, known in Yorùbá as Esusu, is a voluntary society which helps its members to raise money. Every member pays a fixed sum of money regularly at a fixed time (say every fifth or ninth day).
All you persons of prestige here gathered together,
I greet the woodcock with its characteristic ‘mese’ cry…
Filed Under: Survival Poems
Filed Under: Pleasure Poems
Palm wine is an alcoholic beverage created from the sap of various species of palm tree. This is a popular Yorùbá song in praise of the drink.
Alimotu of the gourd
Lamihun in the fibrous clump…
Filed Under: Poems of Gods & Ancestors
Another Yorùbá funeral song from Nigeria. (See also the poem ‘Slowly the Muddy Pool Becomes a River’).
The hunter dies
and leaves his poverty to his gun…
This site opens a window on something that will be new to most people, namely, the vast amount of superb poetry hidden away in the 3000 different languages spoken in Africa … More