We extend our heartfelt gratitude to the son of the esteemed Yorùbá poet, Lanrewaju Adepọju (1940 — 2023), for providing both the transcription and translation into English of a poem from Chief Adepọju’s collection (see also Ìlú le! and I Dreamt of Riches).
“Ibi A Baye De L’ewu” (translated here as “World in Dangerous Times”) is crafted in the manner of a “fire and brimstone” sermon, employing vivid imagery of judgment and eternal damnation to call for repentance. Adepọju scrutinizes his society, denouncing the hypocrisy and vice he perceives around him.
In translating his father’s ewì verses into English, Olayiwola Adepọju adopts a rhyming couplet format, a structure absent in the original poem. Yet, through this adaptation, Olayiwola captures the fervor of the original, conveying the force of Lanrewaju’s admonitions with remarkable intensity.
It’s foretold, when the world’s end draws near,
Younglings of three shan’t flee the lash in fear…