A Shona song, sung by women to accompany the stamping or pounding of maize into flour (see also Pounding Songs).
You who are at the men’s meeting place,
The amount of sadza in the hand should be fine…
One variety of praise poetry common across Africa are praises for one’s own clan. The Shumba Murambwi praise poem celebrates the ancestors and lineage of a Shona clan from Zimbabwe. Whilst recorded by Hodza in 1985, many of the allusions to events, personages and places within this poem are provided by Alec Pongweni from his fascinating book The Oral Traditions of the Shona People of Zimbabwe.
To understand the poem some of the history of the clan must be described. At some point estimated to be in the late 18th century, an early ancestor of the clan named Chikanga is murdered on his way home after trying to settle a dispute with the Warozi, a neighbouring ruling family. One of Chikanga’s sons, Muchinadzo, flees and adopts an alias to disguise himself, Chivunguvungu of the Ngonya – later shortened to Chibi, and is eventually invited to settle on the territory of Mhungudza under the protection of the local Paramount Chief. Chivunguvungu overthrows his host, taking over the kingdom until his grandson, Tavengegwei, succeeds him.
Until this point the family had maintained the alias used by Muchinadzo to hide himself from the murderers of his father, Chikanga. The descendants of Muchinadzo seem to acknowledge that Chikanga may have provoked those who murdered him due to his anti-social behaviour (Chikanga appears to have been a talented cattle thief), but regard themselves as unfairly associated with his crimes. This seems to be the reason why Tavengegwei chooses the name Murambwi, “the rejected one”.
Disputes over land for cultivation creates divisions of the tribe, leading to separate dynasties emerging from Tavengerwei’s cousin, Ndema, and later a large family calling themselves the Mhari splits from the descendants of Ndema.
Whilst these various dynasties are all referenced in the Shumba Murambwi Praises, the heart of the poem glorifies the Lion (Shumba), the totem animal that the Mhari adopt to represent their clan. The lion seems to be universally recognised as a emblem of courage, nobility, ferocity and supremacy in the popular imagination, but what makes the poem particularly vivid is that the Mhari were directly familiar with the lion in its natural habitat. The clan has tracked, hunted and fought with lions and thus glorify the animal with an intimate familiarity of its behaviours and habits whilst also invoking these qualities to define their tribe. The poem expresses gratitude to the ancestors of the clan and to the lion who triggers awe and shock when met face-to-face in the wild.
Thank you, The Rejected One
Thank you, the Lion…
A prayer to Mwari (God) and the ancestors at a time of drought among the Zezuru, one of the groups making up the Shona people of southern and south-eastern Zimbabwe. Mabwe aDziva, refers to the Stones of Dziva, or the Matopos Shrines. Dziva, meaning pool, is one of Mwari’s praise names…
Another version of the praises of the Shava clan of the Shona people of Zimbabwe (see also Thank You, Shava). Clan Praises are addressed not to specific kings as in the Zulu tradition, but to the whole lineage. At the heart of the praise is the totem associated with the clan, in this case the Eland. Museyamwa is one of the dynasties within the clan.
Thank you, my Support!
Thank you eland, my dear tawny one…
Praises of the Shava clan of the Shona people of Zimbabwe. Clan Praises are addressed not to specific kings, as in the Zulu tradition, but to the whole lineage. Every member of the clan deserves praise after rendering some important service. At the heart of the praise, and providing many of its metaphors, is the totem associated with the clan, in this case the Eland antelope, so the poem becomes, in part, the praises of the animal…
A Shona song from Zimbabwe, sung by a mother at a dance in praise of her daughter’s singing. What is especially admired is a voice higher and purer than all the others, like the new moons flute.
E! There’s my one, drowning all the others.
Listen, girls, and hear what she’s to sing!
A song of a Shona clan from Zimbabwe, boasting of the invincibility of their ancestors as a warning to other rival clans. The ‘Sons of Chihuri’ say that their enemy has taken on more than he bargained for.
We, the grandsons of Makomo, are not treated like that!
No one in this country plays with us,
This Shona Praise-Poem from Zimbabwe praises two women, the speaker’s mother-in-law and his wife, and criticises a third woman, his friend’s wife, for her laziness and unattractiveness. It belongs to the context of a beer party at which two friends, joined in the special joking relationship of ushamwari, are having a mock argument, each trying to outdo the other in eloquence.
The mother of my wife has guardian spirits like to mine.
On seeing me, she will give me her whole barn.
Page 1 of 2