The nineteenth century Swahili poet Sheik Abdallah (d. 1820), wrote a poem called ‘Song of Liyongo’, in five-line stanzas, in which the first three lines of each stanza were his own work, while the closing two lines were by Liyongo, as recorded in the oral tradition. In the version presented here, the closing lines of each stanza are presented separately, without Sheik Abdallah’s additions…
Tag: Kenya (Page 2 of 3)
A song from the Kipsigis people of the Kericho highlands in south-west Kenya, celebrating the beauty of the landscape. The description is almost entirely in terms of the singer’s cattle and of the scene’s colours.
We live at the field of Kagipsirich,
We live where the calf, the calf plays with the calabash…
An Embu pounding song from north eastern Kenya, close to Mount Kenya. Pounding songs are sung by women using mortar and pestle to pound grain to flour, the thud of the pestle providing the songs’ rhythm (see also these poems). In this poem the singer pounds malted-millet grain to be made into millet beer for her husband, Mwaniki.
Let me pound beer, pound it for Mwaniki:
He is the one who drinks dilute beer…
A song of the Luo people, from Kenya. This is a courtship poem, sung by young women as they approach where their lovers are staying. It is sung in a curiously artificial style, intended to show off the girls’ voices. The doree ree yo is a passage of very high-pitched vocal acrobatics, compared by the singer to birdsong.
I am possessed,
A bird bursting on high with the ree lament
Five Swahili songs from the Beni Dance which is popular throughout East Africa. Beni first became popular in Swahili-speaking communities at the end of the nineteenth century. Its origins have been traced to coastal dance societies (see also Mwananazi), but Beni is also very much influenced by the rituals of German and British colonial forces and especially by their military bands and displays of marching.
A Swahili song from the East African coast. It is one of the songs attributed to Liyongo, the Swahili national hero. The ‘tapster’ is the man who taps the palm tree for palm wine. Muscadet is a kind of European wine. Like other peoms associated with Liyongo, the Drinking Song arises from the rich culture of the East African coast with its centuries of trading with the East and with Europe.
O tapster, give me the palm-wine
With the bitter flavour from the coconut palm